「耶路撒冷聖經」是梵二後,天主教最廣泛運用的一部新譯,原為法文,後譯成各種西方語言。19世紀末,法國道明會在耶路撒冷成立了聖經專校(Ecole Biblique),研究聖經,從事考古,招生實地考察,充實聖地考古博物館。第二次世界大戰後,道明會聖經學者已把全部聖經翻譯注解完畢,共分40來冊。繼而把這些資料彙集成一大冊,譯文文體盡量使之一致,豐富的註解予以綜合濃縮,最主要的是讓新舊約各類注釋前後對照,互相關連(Cross references)。這樣一部聖經稱之為「耶路撒冷聖經」,名副其實,確是再恰當不過了。不單因為這部作品全部在這聖城完成,也因為全部聖經的內涵,最後無非是耶穌由加里肋亞走向耶路撒冷,在此完成全盤的逾越奧跡。
房志榮
No comments:
Post a Comment