Monday, December 05, 2011

叮噹

《兒童樂園》一直有訂閱一些外國雜誌,其中有一套由「講談社」出版的《小學生》,內容最豐富。它從幼稚園到六年級,每一個年級,每一個月都會出版一大冊書,而每一本都好像我們電話簿一樣厚。當時我在《小學生》一看到「叮噹」的故事就很喜歡。我覺得「叮噹」的故事有教育意義,富於知識性,能夠真實地反映孩子的性格和愛好,並且培養孩子良好的品格。當然最重要的是,「叮噹」的內容實在很豐富,它由兩位畫家藤本和安孫子加上十一位助手創作而成,顧問團有大學教授、兒童心理學家、科學家等等。我們明白自己沒法投入這麼大的人力物力去做相同的事情,只好採用了它的內容,稍作改動來刊載。

在改編「叮噹」的過程中因為書的開度不同,所以要重畫一遍。我也為他們改了人名、地名。叮噹、大雄、靜宜這些名字是不是比衛門、太郎親切點?另外,和服要改為唐裝,風俗習慣改得本地化。還有是為了生活化,我在對話中用了些廣東話,這在《兒童樂園》是比較少見的。總之,我們儘量保留原著的精華。因為我很喜歡這個故事,所以很用心去做。《小學生》刊登的故事何其多,唯「叮噹」在本地銷行獨好,我也算盡了向兒童推廣好故事的責任,問心無愧。其實,國內、海外很多書刊也常常轉載我們的圖文。

我們曾經去日本洽商過,因為他們要求我們買很多其他周邊的產品,例如:電影、衣物、文具、玩具等,結果就談不成了,最後也給別人買了。我們覺得這樣也不錯,只希望別人買了版權之後,能夠出版得好看就行。我一心希望能夠給小朋友廣泛閱讀有益的故事,誰出版也沒關係。日本的孩子能夠看得到「叮噹」精彩的故事,我也希望香港、台灣和中國的孩子也可以看得到。


(2003年明報世紀版)

1973年,《兒童樂園》找了由日本嫁來香港的道子小姐充當翻譯。1973年5月16日在「兒童樂園」489期開始連載。

1976年《兒童樂園》出版了《叮噹》單行本,因為讀者不斷要求在《兒童樂園》增加「叮噹」故事的頁數。

1981年海豹叢書出版。

No comments: